Essay on Man. Epistle II, 1-18
Know then thyself, presume not God to scan;
The proper study of Mankind is Man.
Plac 'd on this isthmus in a middle state,
A being darkly wise and rudely great:
With too much knowledge for the Sceptic side,
With too much weakness for the Stoic 's pride,
He hangs between ; in doubt to act, or rest;
In doubt to deem himself a God, or Beast;
In doubt his mind or body to prefer;
Born but to die, and reas 'ning but to err;
Alike in ignorance, his reason such,
Whether he thinks too little, or too much ;
Chaos of Thought and Passion , all confus 'd;
Still by himself abus 'd, or disabus 'd;
Created half to rise, and half to fall;
Great lord of all things, yet a prey to all;
Sole judge of Truth, in endless Error hurl 'd:
The glory, jest, and riddle of the world !
Alexander Pope (1688-1744)
Connais-toi donc toi-même,
N 'aie pas la présomption d 'étudier le Divin,
L 'Homme est l 'objet d 'étude qui suffit aux humains.
Placé tout comme un isthme en un état médian,
Etre obscurément sage, imparfaitement grand :
Avec trop de science pour les choix du Sceptique,
Avec trop de faiblesse pour l 'orgueil du Stoïque,
Il se tient hésitant – hésitant à agir autant qu 'à s 'abstenir;
Hésitant, en lui-même, à voir Dieu ou la Bête;
Ne sachant préférer ni son Corps ni sa Tête;
Né seulement pour mourir, raisonnant mais faillible,
Egalement ignorant, son savoir inchangé,
Qu 'il ait pensé trop peu, ou qu 'il ait trop pensé;
Pensées et Passions sans ordre en lui mêlées,
Sans cesse par lui-même trompé, ou détrompé,
Créé pour s 'élever autant que pour chuter,
Seigneur de toutes choses, par toutes subjugué,
Seul juge du Vrai, en qui l 'Erreur abonde,
Il est la Gloire, la Farce, et l 'Enigme du Monde !
(Ma traduction, approximative)
Inscrivez-vous au blog
Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour
Rejoignez les 14 autres membres